- 标题、摘要、正文都必须翻译
- 保留章节事件、人物关系和设定信息
- 不得残留中文原词
- 不要输出说明、注释或代码块
- 输出格式必须严格如下:
章节标题
一句话摘要
正文……
让我逐段翻译:
标题:第18章 冤孽 下 摘要:徐老伯于元氏祖坟手刃仇人,却惊觉对方竟是旧主遗孤,悲愤交加下痛呼冤孽。
正文开始...
我需要保持原文的叙事风格和情感,同时确保翻译自然流畅,符合俄语文学表达习惯。
让我开始翻译:
Глава 18. Злой рок (Часть 2)
Старик Сюй заколол месть仇敌 на кладбище рода Юань, но с ужасом发现对方竟是旧主遗孤,悲愤交加下痛呼冤孽。
不对,我需要完全翻译,不能保留任何中文。让我重新开始。
Глава 18. Злой рол (Часть 2)
Старик Сюй заколол врага на могильном участке рода Юань, но с ужасом осознал, что перед ним — потерянный наследник прежнего господина. Охваченный горем и гневом, он воскликнул: "О, злой рок!"
不对,我再仔细翻
译一下。
"长河是被那流民所杀!"
"Чанхэ был убит этим беглым!"
人群中不知是谁低低喊了一句,瞬间打破了死寂。李云平强忍着泪水跪在李长河尸身旁,扭头望向田守山,哽咽着问道:
"田叔,这究竟是怎么回事?"
"Много беженцев成群结队,"有人低声说道,打破了周围的沉默。李Юньпин跪在Чанхэ身旁,强忍着泪水,转向Тянь Шоушаня,哽咽着问:"Дядя Тянь,到底发生了什么?"
"Скорее всего, это проделки выживших рода Юань," процедил Ли Гэнъе сквозь зубы. Его взгляд скользнул по пристыженному Тянь Шоушаню и толпе зевак вокруг, после чего он громко произнес:"Ли Тунъянь!"
Услышав это имя, Ли Тунъянь спешно вытер слезы, поднялся на ноги и обратился к собравшимся крестьянам с официальным приветствием, громко объявляя:"Уважаемые односельчане, мы причинили вам неудобства этим вечером. Пожалуйста, расходитесь по домам и не задерживайтесь здесь долее."
Затем он склонился к Люй Юньфэну, шепча ему на ухо:"Дядюшка, пожалуйста, сперва возьмите под контроль这群流浪者, чтобы никто не мог учинить беспорядки. Мы soonhen после."
"Да, да..." Люй Юньфэн, который прежде беспомощно стоял перед Ли Гэнъе, словно на иголках, теперь с облегчением согласился. Поспешно кивнув, он junto со своими людьми удалился.
Тянь Шоу 山 и Жэнь Аньпин подняли лежавшее тело Ли Чанхэ и понесли его в задний двор. Не успели они переступить порог, как из главного дома донёсся пронзительный крик — Линь-ши услышала страшную весть и лишилась чувств. Тянь Вань и другая женщина по имени Линь сдерживали слёзы: одна приводила в чувства потерявшую сознание, другая спешила за лекарем.
"Брат..." Тянь Шоу 山 бережно опустил Ли Чанхэ, глаза его наполнились слезами. Только он собрался заговорить, как Ли Гэнъе остановил его жестом и произнёс хриплым, уставшим голосом:
"Жэнь Аньпин, займись Линь-ши. Тянь Шоу 山, ступай помоги Люй Юньфэну с этими беженцами — без ясного указания от нашей семьи Ли ему будет трудно действовать."
"Слушаюсь."
Тянь Шоу 山 опешил, вытер слёзы и вышел. Жэнь Аньпин также безвольно кивнул и отправился присматривать за Линь Пинъэр.
Когда задний двор освободился от посторонних и остались лишь братья семейства Ли, тихие всхлипывания поплыли в ночном воздухе.
Ли Гэнъе больше не мог сдерживаться. Подобно раненому волку-одиночке, он опустился рядом со своим старшим сыном и издал глухой, душераздирающий вопль:
"Чанхэ-э-э!"
Братья также предались рыданиям. Ли Тунъянь и Ли Юньпин ещё как-то сдерживали себя, но Ли Чиси, ещё слишком молодой, рыдал так отчаянно, что готов был потерять сознание.
Спустилась глубокая ночь. Деревня Лиси цзи утопала в хаосе. Старик Сюй, опираясь на мотыгу, ковылял по тропинке к задней горе. Извилистая дорожка петляла сквозь густую траву, и наконец перед ним открылся ряд могил.
Старик остановился и пригляделся. Как и ожидалось, на краю могильного участка, развалившись возле небольшого надгробия, сидел молодой человек в лохмотьях, с звериной шкурой, наброшенной на поясницу. Он болтал ногами и что-то бормотал себе под нос.
Услышав шаги, молодой человек поднял голову. Увидев перед собой лишь дряхлого старика, он хлопнул в ладоши и, ухмыляясь, спросил:
"Эй, дед, откуда путь держишь?"
Старик Сюй не удостоил его ответом. Нарочито медленно, едва переставляя ноги, он подошёл ближе и, сделав вид, что озирается с опаской, опустился на колени у могилы. Прижавшись к надгробию, он тихо запричитал.
Парень прислушался. Из всхлипов явственно слышались слова о мести, о том, что хозяин наконец упокоился с миром. Что-то шевельнулось в душе молодого человека.
С самого детства, когда враги разрушили его семью и он остался один, он скитался по белу свету. Все эти годы он был батраком, а по ночам сжимал в руках этот кинжал, оттачивая навыки. Единственная цель жизни — отомстить Ли Гэнъе, отрезать ему голову и принести её в жертву родителям.
Теперь, когда месть хоть немного свершилась, молодой человек ощутил невероятную радость. Ему хотелось кричать, хотелось поделиться этим с кем-то, но рядом не было ни единой живой души. А тут — старик. Можно и поболтать с ним, а потом прикончить. Два дела одним махом.
Парень усмехнулся и произнёс:
"Ты пришёл оплакивать мёртвых на кладбище рода Юань и не боишься, что род Ли тебя найдёт?"
"Мне осталось недолго жить..." — простонал старик, утирая слёзы. Вдруг он бросил быстрый взгляд на парня и обомлел. Распластавшись на земле, он воскликнул: "Молодой господин!"
"Что?!" — опешил молодой человек, внутренне насторожившись. "Откуда этот старик мог меня знать? Не иначе видел в деревне. Надо его убить и бежать, чтобы не было лишних проблем."
Однако старик, всхлипывая, продолжил: "Госпожа часто носила молодого господина на поля, и я узнал вас. Помню до сих пор — на вашей ноге три чёрных родинки. Это и есть доказательство."
Семьдесят лет прожил старик Сюй — повидал всякое. Хитростью он заставил парня отбросить мысли об убийстве. Тот опешил и тотчас спросил: "А ты помнишь, как выглядела моя мать?"
"Разумеется помню."
Старик извлёк из травы вет