← Назад
Prologue · Глава 18 — Глава 18. Восхождение к славе

Настройки чтения

18px
Глава 18

Глава 18. Восхождение к славе

Через два дня в столице должен был состояться ежегодный праздник урюпинских цветов.

Под мостом Инъюэ сновали нарядные лодки-сады. По обоим берегам реки склонялись ивы, их ветви мягко касались воды. Пройдя вдоль набережной примерно шесть-семь ли, можно было увидеть изумрудный залив, а в центре озера стояла изящная беседка на воде. Вокруг неё уже причалило несколько судов с литераторами и знатными гостями, собравшимися на праздник.

Место это отличалось уединённой красотой — со всех сторон вода, взгляду открывались весенние пейзажи набережной, а вдали белели杏花 — урюпинские цветы, устилающие деревья подобно облакам и зареву. Именно поэтому поэты и учёные мужи всегда предпочитали это место, ежегодно съезжаясь на праздник урюпинских цветов, дабы насладиться видом и создать очередной том стихотворений.

И в этом году всё повторилось.

Когда гости предавались беседе и поэтическому вдохновению, к беседке причалило ещё одно судно, и с него сошёл человек в方形头巾 и новом тёмно-бордовом 直裰, с румяным лицом и сияющим видом.

Это был господин Чжао.

Увидев его, присутствующие в беседке замерли от удивления, а затем кто-то воскликнул: — Господин Чжао! Каким это образом вы сегодня оказались на празднике урюпинских цветов?

Господин Чжао слегка скривил губы: — А почему это мне нельзя здесь быть?

— Разве вы не страдаете круглый год от носовых пазух? Стоит появиться ивовому пуху — и вы чихаете, слёзы текут рекой! — удивился другой. — Все прошлые годы весной вы редко показывались на улице, а сегодня вышли из дома? Да тут повсюду ивовый пух!

Кто-то внимательно посмотрел на него: — И носовой платок не припасли. Что с вами, Лао Чжао?

Господин Чжао подошёл к столу в беседке и неспешно опустился на место. Он горделиво поднял руку, дожидаясь, пока все обратят на него внимание, и лишь тогда неспешно произнёс: — Сегодня я не только пришёл на праздник урюпинских цветов, но и прогулялся вдоль набережной, а перед посадкой на судно даже съел порцию солёных гусей под мостом Инъюэ. Что же до носового платка... — он с трудом сдерживал торжество в душе, но внешне оставался невозмутим, — так у меня наконец прошла заложенность носа, разумеется, он мне больше не нужен.

— Не дурачишь ли ты нас, Лао Чжао? — не удержался кто-то из присутствующих. — Заложенность пазух веками не поддаётся лечению, многие наши друзья из-за этого лишены возможности наслаждаться вином и стихами на杏花宴. Как же тебе удалось это вылечить?

Господин Чжао хмыкнул: — Стал бы я вас обманывать? Какой мне с этого прок? Если не верите — отправляйтесь сами на Западную улицу, в лечебницу «Возвращение весны», купите dort лечебный настой для прочистки пазух, выпейте пару пакетиков — и сами убедитесь, солгал я или нет.

С этими словами он ловко выхватил у кого-то из рук сборник стихов: — За столько лет это первый раз, когда я так спокойно смотрю на ивовый пух! Думаю, сегодняшний поэтический турнир следует посвятить именно ивовому пуху!

...

Шумное веселье праздника урюпинских цветов осталось для Лу Ли недоступным.

Хозяин лечебницы «Возвращение весны» Ду Цзыань раньше вёл жизнь молодого повесы — гонял петушиные бои, слонялся по увеселительным кварталам. Но теперь словно подменили человека: все прежние романтические похождения остались в прошлом. В день праздника урюпинских цветов он сидел в лавке и全神贯注地翻看账本整整一天.

Хотя, по правде говоря, в том бухгалтерском журнале не было ничего интересного.

Впрочем, даже если бы у него возникло желание заняться чем-то другим, Лу Ли всё равно не смог бы выделить время. Все эти дни она неспешно готовила лечебные настои.

Составляющие для лечебного настоя не отличались дороговизной, поэтому Ду Цзыань не скупился и позволял Лу Ли自由发挥. Однако Циньлуань постоянно волновалась и не удерживалась от вопросов: — Госпожа, мы приготовили столько лекарственных настоев, но到现在为止连一罐也没卖出去. Может,暂时停止一下?

— Не нужно, — спокойно ответила Лу Ли. — Покупатели обязательно найдутся.

— Но...

Не успела она договорить, как послышался голос: — Простите, есть ли у вас лечебный настой для прочистки пазух?

Лу Ли подняла взгляд — перед входом в лечебницу стояла группа людей, примерно пять-шесть человек, все в одеянии учёных муней с方形头巾 и 直裰. Увидев лицо Лу Ли, они也一时愣住, словно не ожидали, что главный врач окажется молодой красивой девушкой.

Ду Цзыань тут же отбросил в сторону бухгалтерскую книгу и поспешил навстречу: — Господа желают приобрести лечебный настой для прочистки пазух? Есть, разумеется! Во всей столице лишь наша лечебница «Возвращение весны» владеет этим секретным средством.

Стоявший впереди молодой