← Zurück
1. The Youth, The Extraordinary Part 1 · Kapitel 16 — 阴阳缠丝手

Leseeinstellungen

18px
Kapitel 16

阴阳缠丝手

用户要求我将中文小说章节翻译成德语。我需要: 1. 翻译标题、摘要、正文 2. 保留章节事件、人物关系和设定 3. 不增加设定,不创作 4. 不残留中文原词 5. 不输出说明、注释或代码块 6. 直接输出完整Markdown章节

让我逐段翻译:

标题:10、阴阳螺旋手 → 10. Die Yin-Yang-Spiralhand

摘要:深夜传功,守山老者道破江湖恩怨;次日林间,陈默初窥螺旋劲玄机。→ In der stillen Nacht wird das Wissen weitergegeben, und der alte Hüter des Berges enthüllt die Fehden der Kampfkunstwelt; am nächsten Tag im Wald erhascht Chen Mo einen ersten Blick in das Geheimnis der Spiralenergie.

现在翻译正文部分。我需要保持中文的叙事风格,同时确保德语自然流畅。

让我开始:

夜色如墨,万籁俱寂。 传授完吐纳法门,四周重归死寂。 守山老者身后的密林深处,一道纤细的身影无声无息地浮现,身背猎枪,腰间横挎一把猎刀,正是山妮。 「师公,他根基尚浅,便先传授吐纳,是不是……」 这少女看似不过十四五岁年纪,然气息悠长,起落间轻盈如猫,显然也已陈默就了一身不俗功夫,一双清亮的眸子正凝视着陈默离去的方向。

Die Nacht war pechschwarz, und tiefe Stille herrschte. Nachdem die Atemtechniken weitergegeben worden waren, kehrte wieder vollständige Stille ein. Aus der dichten Waldregion hinter dem alten Berghüter tauchte lautlos eine schlanke Gestalt auf - eine Jagdflinte auf dem Rücken, ein Jagdmesser an der Seite, das war Shanni. «Meisterahn, seine Grundlagen sind noch schwach, und wir haben ihm zuerst die Atemtechniken beigebracht, ist das nicht...» Das junge Mädchen schien höchstens vierzehn oder fünfzehn Jahre alt zu sein, doch ihr Atem war lang und gleichmäßig, ihre Bewegungen leicht wie eine Katze. Offensichtlich hatte sie bereits von Chen Mo eine beachtliche Kampfkunstfertigkeit erlernt. Ihre klaren Augen waren auf die Stelle gerichtet, wo Chen Mo verschwunden war.

守山老者神色淡然,面如平湖,「你别被这小子骗了。他看着涉世未深,实则满腹心机,想来压根就没信过我。」 山妮眨了眨眼,轻声问道:「那他真会帮咱们?」 守山老者冷冷道:「他不过是个被卷入这潭浑水的倒霉蛋罢了,自保都难,谈何帮咱们。江湖儿女江湖老,我身前便是江湖,他既然闯了进来,那便生死有命。

Der alte Berghüter erwiderte gelassen: «Lass dich nicht von diesem Burschen täuschen. Er wirkt unerfahren, doch in seinem Inneren wimmelt es von Berechnungen, und er hat mir offensichtlich nie vertraut.» «Wird er uns dann wirklich helfen?», fragte Shan Ni leise. Der alte Mann entgegnete kühl: «Er ist lediglich ein unglücklicher Kerl, der in diesen Sumpf hineingezogen wurde. Selbst seine eigene Haut zu retten fällt ihm schwer, wie könnte er da uns helfen? Kampfkünstler altern im Kreise der Kampfkunstwelt, und diese Welt ist das, was vor mir liegt. Da er sich hierher gewagt hat, ist sein Schicksal besiegelt.»

Es folgt die Passage über den Zyklus von Generation zu Generation, wo die Schüler die Kunst vervollkommnen, und dann das düstere Urteil des Alten über die menschliche Natur - dass die Welt keine Gnade kennt und man alle Hindernisse aus dem Weg räumen muss, um zu überleben. 又冒出个欺师灭祖的孽障,还真是一脉相承。」说着说着,守山老者蓦地眼神一凝,「我说呢,谢三爷怎会提前动作,原来是因为此人的缘故。」少女来得快,退得更快,似乎就为了说这几句话,转瞬间便消失在夜色中,只留老者一人独坐月下。老者抬头,望向苍穹。这样的夜晚,不知不觉他已独坐七十余载,那两万五千多个夜晚,如今蓦然回首,就仿佛一个漫长而遥远的梦境。

老人感叹道,后代子孙果然继承了前辈的冷酷无情,即便违背师门、背弃祖训也要为非作歹。他的眼神突然锐利起来,明白了谢三爷提前采取行动的原因。少女说完便迅速离去,仿佛只是为了传递这些话语,在夜色中消失无踪,只留下老人独自沐浴月光。他仰望苍穹,回想起七十多年来独自守望的两万五千多个夜晚,此刻如同漫长的梦境。

那个年代正值民国初期,高手辈出、群雄逐鹿,武林呈现出一片混乱而精彩的景象——有人统一三教、有人称霸南北黑白两道、有人无敌于天下。有人一统三教,亦有人横行南北武林,号令黑白两道,天下无敌……望着明月,老者忽地喃喃唱道:「浩然正气贯长虹,山河锦绣映苍穹。侠义千秋传万代,威震四海显英雄。」

与此同时,山脚下。孤零零的木屋内,一团通红的炉火映照着几张面孔。谢三爷盘坐在炕垫上,手里拿着烟袋,嘴里吞云吐雾。他面前还坐着其他几个人,穿着打扮也是五花八门。既有戴着眼镜穿着青布对襟褂的教书先生,也有村民打扮的老者,还有膀大腰圆的村妇,以及一个矮小瘦短的侏儒。村妇双手揣在袖子里,询问道:「咱们现在咋办?看这天气冷得这么快,用不了几天估摸着就要大雪封山了,正好把那老东西给

宰了。」

Entsprechend gibt es jene, die alle drei Schulen unterwerfen, und solche, die den Norden und Süden der Kampfkunstwelt durchstreifen, Schwarz und Weiß befehligend, unbesiegbar in der Welt... Als der alte Mann den hellen Mond betrachtete, begann er leise zu singen: «Die erhabene Gerechtigkeit durchdringt den Regenbogen, die schöne Landschaft spiegelt sich im weiten Himmel. Das Rittertum wird Generation für Generation weitergegeben, sein Ruhm erschüttert die vier Meere als Held.»

Zur selben Zeit, am Fuß des Berges. In einem einsamen Holzhaus warf das rote Feuer eines Ofens Licht auf mehrere Gesichter. Meister Xie saß im Schneidersitz auf einer Kangkante, eine Pfeife in der Hand, und blies Rauchwolken aus. Vor ihm saßen noch weitere Personen in den unterschiedlichsten Kleidern: ein Lehrer mit Brille und blauem Baumwollhemd, ein älterer Mann in Bauernkleidung, eine stämmige Dorf

frau und ein kleiner, kurzatmiger Zwerg. Die Dorfmutter hatte die Hände in den Ärmeln verschränkt und fragte: «Was machen wir jetzt? Bei diesem schnellen Temperaturabfall werden in wenigen Tagen die Berge von Schnee abgeschnitten sein - perfekt, um den alten Teufel zu erledigen.»

那矮小的侏儒则主张把所有山上的人以及村子里的人都杀掉,一个活口都不留。村妇立刻反驳说这太危险了,那姓薛的虽然武功高强,最终还是被枪炮解决了,如果要死别连累我们。侏儒冷笑着质疑她的胆量,指出他们这些人都是经过千刀万剐的,手上沾满了血腥,无论怎么伪装都洗不掉。

谢三爷打断了争吵,让大家集中注意力。他说现在事情还没办就开始内斗是不行的,应该听老五的计划,在那些人的饭菜里下药,等全部迷晕了再动手。那个穿青布褂子的教书先生也插话,提到姓杨的人快要散功了,这让谢三爷陷入了更深的思考。

谢三爷感慨道,越是在这样的时刻就越危险,不行动则已,一旦行动就会步步杀机。另一个人提到那个人是在乙未年来到这里 的。谢三爷面无表情,继续敲着铜烟斗,回答说民国九年。那个人忽然笑了,疯疯癫癫的,眼中却满是杀意,明明在笑,眼角却又有浑浊的泪花,感慨那老东西居然真的坚持到了功散大限,拖着他们搭了一辈子进去。

谢三爷伸手捏过桌面上的一颗花生,用指肚碾破了壳,又吹去红皮,放到了嘴里,边嚼边说,「不多不少,正好七十年。」几个字吐出,同样是两腮紧绷,咬牙切齿,仿佛用尽了全身的力气。谢三爷飘忽的眼神一定,沉声道:「这是咱们最后的机会,赶上那些游学青年进山,兴许能叫杨老鬼分心。虽说当年他是太极宗的里子,专干见不得光的事儿,但好歹是杨氏祖师的徒孙,总不能冷血无情吧。」

谢三爷捻碎花生,吹去红皮,边嚼边说正好七十年,字字咬得紧,仿佛用尽全力。他的眼神坚定,说这是最后的机会,若趁游学青年进山时动手,或许能让杨老鬼分心。虽然那人曾是太极宗的人,专做隐秘之事,但毕竟是杨氏祖师的徒孙,不该完全无情。

侏儒老者却认为不一定,当初那人的徒弟被驱虎咬死他都没下山,即便最后报了仇,也说明这人早已铁石心肠。谢三爷听着窗外呜呜的风声,半晌才怅然道:冷血无情也罢,铁石心肠也好,这场恩怨,是时候了结了。

谢三爷望着窗外呼啸的风,良久才叹息着说,无论是冷血还是铁石心肠,这场恩怨拖得够久了,该做个了断。

第二天清晨,陈默在寒冷的山林中趴在一堆腐烂的落叶里,嘴里嚼着草梗,头戴兽皮帽,身披杨排长送的棉大衣。他背着猎枪,看着远处两只野鸡在碎米堆里觅食——那是珍贵的松鸡。想到将来这东西会变得稀有,陈默拿出弹弓,展开四根皮筋。

他把两颗自制泥丸裹好,用左眼瞄准,右手一松,泥丸无声射出,瞬间击中两只野鸡。看着羽毛炸开的猎物,陈默兴奋地跳起来